[综]技高一筹 作者:隐山
分卷阅读356
气应承道:“这次你可不能再出尔反尔了!我还指望你来当安妮的舞伴带着她去觐见国王陛下呢,难道你想把这个机会让给菲茨威廉上校?”
达西先生的唇角又一次抿成了直线,“请您替我向德·波尔小姐道别,并转达我衷心的祝福。”
他说着便深深鞠下一躬,神色匆忙地走出了起居室。
见到那些进进出出搬运行李的仆人,德·波尔夫人才知道她的好侄子竟然连箱子都提前打包好了,只等着主人首肯离开罗新斯。
不忍心责怪侄子,满腔怒火的女主人只能把枪口调转迁怒无辜路人,“所以我才不喜欢那些只知道追逐利益的商人!达西整天跟他们呆在一起实在是太让人担心了!”
“您说的没错!”
姜金生太太不愧是最好的应声虫,连忙附和道:“那些不成体统的商人就像是夏天飞舞的蚊蝇,哪里有血腥味就往哪里钻!”
严厉批判过商人犯下的每一个有良知的人都不会选择与其同流合污的罪行,德·波尔夫人才算是出了一口恶气,准备按照原定计划和女儿去探访孤儿院。
若非家里有好几辆造型别致又宽敞漂亮的四轮马车,经过达西先生那场突如其来的告別,只怕夫人和小姐就要面临无法出行的窘况了。
好在这种情况绝不会发生在罗新斯花园,否则宋辞还真得时刻为母亲那动不动就鼓胀如河豚的肚皮担忧,生怕她哪一次承受不住怒气开裂。
“好了,妈妈,别为这点小事生气了。”
宋辞挽着母亲的手臂央求道:“达西先生已经是成年人了,哪怕是老达西先生在世也无法阻止他的决定。”
“可我还是气愤不已。”
德·波尔夫人紧紧攥着孔雀毛暖手筒,“我以为他至少会为了你留下来。”
宋辞整理了一下酒红色的丝绒小披肩,“妈妈,答应我,千万别再说这种话了。虽然你和姨妈的好意让人心存感激,可是德·波尔家族的女婿并非达西先生不可。尤其在那位先生未曾表示愿意遵照长辈遗愿的时候,过分督促此事只会使我在他面前抬不起头。”
“安妮,你还是太年轻了。”
如今只有母女两个人,德·波尔夫人倒是愿意说句实话,“你以为我是看重达西的身家吗?你父亲和我留给你的财产足够你挥霍一生了。可是如果遇人不淑,把你交托给不知底细的伪君子,别说财产只怕连你的性命都保不住。没人比我更知道那些所谓的贵族为了钱能做出什么丑事,多少落魄王族甚至连祖宗都出卖了。看看出现在伦敦社交圈的暴发户,究竟有几个是真正出身名门。人们总说金钱是万恶之源,可当你无法舍弃金钱带来的好处时,最明智的选择就是找一个靠得住的保险箱。”
听见这么推心置腹的至理名言,宋辞几乎绷不住脸上的笑意,“所以说,在最亲爱的姨母心中,达西先生只是最靠得住的保险箱而已吗?”
德·波尔夫人脸上也露出了淡淡笑意,“只要你愿意的话,他还可以是孩子的父亲,挚爱的丈夫。”
“妈妈,谢谢你。”
宋辞靠在夫人身边,静静聆听着马车轮胎摩擦地面时传来的轻微声响,“我这一生最幸运的事就是有了一位好母亲。”
德·波尔夫人也不再说话,陪着女儿一起欣赏道路两旁的浅淡绿意。
马车在石子路上行驶了差不多十英里的路程便来到了一处荒芜的山谷,这里不仅没有鲜花草地就连小鸟的鸣叫也不见一声,给人的感觉就像是上帝遗弃的废土。
在一栋由石头垒起的高大院墙外面,罗沃德孤儿院的现任院长罗克赫斯特先生热情地接待了从罗新斯远道而来的德·波尔夫人以及每次都标注在善款捐助名头却从未现身的小姐。
这位年过四十的院长先生穿着一身极为讲究的双排扣长礼服,腰间还挂着一条金光闪闪的怀表链子。
他的相貌虽不漂亮五官也没什么特别引人注目之处,却不难从那双鹰一样的眼睛和刀刻般的皱纹上看出此人的性格该是何等的冷酷阴沉。
同样是受恩于人,罗克赫斯特先生和柯林斯先生表达感情的方式正好是两个极端。
前者并没有像牧师先生那样翻来覆去的赘述着心中的惶恐与不胜感激,他只是言简意赅地引领女施主四处参观着孤儿院,用最朴实的话语指名因为夫人的慷慨解囊,使得那些无家可归的孩子们受到了连普通工人家庭都不曾奢望的系统教育,还有此举能为教会以及未来社会培养了多少受人尊敬的有用之才。
比起服侍周到的牧师先生,罗克赫斯特先生的描述倒类似于照本宣科的台词,或许每一位肯留下大笔赞助款的贵客,都会有幸听见这么一段激动人心的话语。
偏偏德·波尔夫人觉得满意极了,她还特意花费宝贵的时间站在教室外面观看了一会儿孩子们是如何上课的。
没有姜金生太太的陪伴,宋辞想要装病告退都无人配合,只能忍受着心底的不适暗暗揣度生活在这里的孤儿到底是幸福还是悲哀。
放眼望去,整个建筑物内到处都是暗沉的灰色,到处都是压抑的色彩。这样的一个地方何止像修道院,简直比地牢还不如。
算术课结束的时候,罗克赫斯特先生十分郑重地摇铃通知大家,因为贵客的厚爱,每个孩子都将在休息时间分到两片白面包和一块水果糖,还有一杯正宗的锡兰红茶。
为了让孩子们时刻牢记恩德不至忘本,他还专门邀请德·波尔夫人及小姐和自己一起站在饭厅的入口处,以便清楚地听见每个学生的道谢问安。
难以相信院长先生竟然会用驱使奴仆的方式教育学生,宋辞强忍着愤慨朝母亲低声央求道:“妈妈,这里真是太让人难受了,我实在待不下去了。”
“镇静些,安妮。”
德·波尔夫人伺机教育女儿,“你以为外面的世界会比孤儿院更美好吗,终究有一天你会对冷酷的现实保持缄默。”
“至少不是现在!”
她看见那些训练有素、刻板呆滞的孩子就会想起家里的小马,真不敢想象究竟是多么残酷的折磨才让她们在这么小的年纪就失去了活泼天真的本性。
很快地,一个又一个行走的木偶从尊贵的客人面前走过,重复着屈膝问好的动作。
就在宋辞硬着头皮接受几乎没有尽头的礼遇时,她意外地看见了两个与众不同的小女孩。
那两个孩子的脸上没有戴着僵硬的大理石面具,灵动的小脸全是鲜活气息。
“请等一下!”
宋辞忽然伸手拉住其中一个女孩,“妈妈你看,这孩子的眼睛可真漂亮,就像宝石一样熠熠生辉。”
德·波尔夫人挑剔地打量着在她眼中其貌不扬的女孩,勉强
分卷阅读356
-