欢迎书友访问新御书屋
首页这年代文后妈我不当了[六零] 第370页

第370页

    徐闻英理智地思考了一下:其实我们已经在逐渐受到重视了,人数不算少,大学那边马上就会为我们输送一批人才,假如以后我们和
    他忽然停了停,看向苏葵,苏葵也正好看向他。这人还挺敏锐。
    苏葵合上英文组那边最后一份资料,对现在办公室的九个人说道:徐同志说得对,大家根本不用担忧,至于重不重视
    想起之后马上要到来的大事,苏葵笑了笑:恐怕到时候有得你们忙,说不定你都不想要这个重视了。
    几人都面面相觑。
    有人正想要问什么,就见苏葵微微皱了皱眉:这份资料怎么回事?
    她手里正拿着他们交给她审核的翻译文件。
    怎么了?别看苏葵年纪轻轻的平时又一副温和可亲的样子,但只要她一严肃起来,看起来就特别威严,硬是让他们几个年纪比她大的人都被震住了。
    一听有问题就赶紧过来了。
    苏葵指着文件上面的一处:这里怎么出现了两个名字,是哪位同志翻译的?
    这是非洲某个国家的驻华大使的名字,被音译成了两个名字。
    是我。两位组员站了出来。
    鉴于他们翻译的文件很长,都是每个人负责一部分翻译,哪里有问题直接找对应的人。
    两人一看脸就红了,把头埋得低低的:抱歉,组长,是我们失误了,马上就改正。
    外交翻译是有规定和程序的,不能想怎么翻就怎么翻,人名地名必须固定下来。
    别以为这是一件小事,苏葵为此严肃起来不值得。之前翻译科就有人犯过这个错误,两个不一样的人名直接被送到了首长手里,被首长亲自指出来,批示他们请注意这个问题。
    当时给编译组(当时还没有翻译科,只有秘书处领导下的编译组)的所有翻译人员都敲响了一个警钟,大家都觉得自己犯了错误,痛定思痛保证改过,没想到今天又出现这个失误。
    苏葵问:之前华新社的同志不是编了一词典过来吗,大家有没有看过?
    为了解决人名地名不统一的问题,华新社那边专门编了一本词典,英文法文都有,能让大家对照翻译。
    看了的。那两位组员声音都小了,看是看了,但是没有完全记住或者说是记错了,就按照自己的记忆翻译了,结果就出现了这个情况。
    苏葵并不是要批评谁,相反她的语气依旧是和缓的:各位同志,你们在这里工作的时间都比我长,是这里的老同志了。既然选择当翻译,严谨认真就是我们最重要的态度,大家工作的时间越长,就越不能忘记这个道理。
    虽然她的语气和缓,不紧不慢,但仍旧让两人觉得压力很大,再听了她一番话,更觉得抬不起头来,是羞愧的。干了这么多年工作了,还出这个错误,要不是苏葵这里发现了,文件交上去再被指出,他们才真是没脸了。
    其余几人也都低下了头认错,尤其是苗雨:抱歉,组长,是我没有检查仔细。
    他们不是翻译好就直接交给苏葵的,还有人做初稿的审核工作,结果竟然没有注意到这个问题。
    首长同志曾经告诉过我们,外交无小事。苏葵没有说什么,却提到了首长说过的一句话,现在我也要告诉大家一句,翻译也无小事。将翻译这座桥梁搭好,搭稳,也是首长对我们的要求。
    何况他们做的还是外交翻译,一点点小的失误可能都会造成意想不到的后果。
    这个道理大家不是不明白,因此才更觉得自己不应该,纷纷向苏葵保证:组长,我们以后一定更加严谨认真,保证再也不犯任何错误。
    这倒不用。见气氛凝重严肃,苏葵就缓和了一下,我并不要求大家什么错误都不能犯,是人就会犯错误,我们要做的只是尽量减少,让错误不要走出这个门。
    这话好像很有道理,大家也感受到了组长安慰他们的心情。
    就是大家看着她的背影觉得欲言又止。
    是人就会犯错误?那她咋就不犯?
    也有可能,她不是凡人吧。有人幽幽说道。
    *
    中午的会议苏葵也参加了,部里领导遵照首长的指示,坚决不同意印方的无礼要求,并且研究了目前边境线的情况还有他们国内的情况。
    小苏,你对目前的情况怎么看?
    会议进行了一个下午,李先河整个人都很疲惫也很担忧,就是贺旭东叫他休息也是不肯的,只好认命地给他泡茶。
    结果一进来就听见李先河问这句话,他脚步都顿了一下。
    他或许是想发泄一下担忧,或许是想找人聊聊,或者是真的寄希望于苏葵能给他一些启发。
    最后一种,可能吗?
    他刚刚把茶放下,就听见苏葵的声音响起:主任,我认为武装冲突无法避免,甚至就在眼前,我们应该早做准备。
    一句话惊得贺旭东差点把茶都打翻了。
    她还真敢说啊!
    本以为李先河不会当真,谁知他竟然慎重起来,立刻坐直了身体:你仔细说一说。
    --


同类推荐: 冬夏莫言(父女,1v1,H)启明1158抚宋摄政王家的农医宠妃不死的我只好假扮血族从龙族开始打穿世界重生后嫁给废太子李治你别怂